Or preferring her Newspeak Dictionary definitions over those in actual American English dictionaries.
That’s Arizona Progressive-Democrat Representative Yassamin Ansari’s view. In response to the hue and cry over her terming illegal aliens members of her constituency, she had this:
So, I didn’t realize this was such a controversy until the right-wing media started attacking me for using the word, so I Googled the word constituent. The definition of constituent is somebody who is part of a community, doesn’t matter what their legal status is,
She Googled for the definition of “constituent.” She could have consulted an actual dictionary of the American English language, but she chose not to. ‘Course, if she had, she would have seen her narrative collapse around her. This is what Merriam-Webster, for instance, has to say about the American English meaning of the term:
constituent
1 : a member of a constituency
pledged to help her elderly constituents
Following that first and thus primary definition over to constituency, we get this first and primary definition:
constituency
1 a : a body of citizens entitled to elect a representative (as to a legislative or executive position)
the governor’s liberal constituency
Citizens. Not illegal aliens. Even the second part of that first definition lends no support for Ansari’s Newspeak definition:
b : the residents in an electoral district
The senator’s constituency includes a large minority population.
Since illegal aliens are not legally resident, they are outside even the residents of an electoral district.
Inconvenient facts are, to a Party member, inconvenient.